9月20日晚,一篇名為《科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風騷一點嗎》的知乎文章引起熱議,作者知乎ID“Bell Wang”,個人簡介職業(yè)經(jīng)歷那欄寫著“自由職業(yè)·同聲傳譯”。作為一名同傳工作者,他所曝光的則是科大訊飛的AI同傳造假行為。事情發(fā)生在20號的國際會議中心,舞臺上是嘉賓在演講,播放PPT的大屏幕下面是“訊飛聽見”的實時翻譯內(nèi)容。然而問題就出在這個實時翻譯的內(nèi)容上。

Bell Wang表示,訊飛聽見語音識別的內(nèi)容完全是他搭檔的翻譯內(nèi)容,并指出自己的證據(jù),TechSugar小編整理如下:
1,“就是”這種詞屬于順句驅(qū)動時用于聯(lián)系語句用,怎么能夠出現(xiàn)在譯文中?
2,當搭檔翻譯“步態(tài)”時,而上面顯示的是“不太”,翻譯“I can mine this data and put it in charts”時,訊飛識別為“minus data”和“put it in charge”。 Bell Wang翻譯“Davos Forum”時,屏幕顯示“Devils Forum”,和源語言內(nèi)容對不上。
3,會議內(nèi)容在“知領”直播平臺直播,里面所用的是機器聲,且讀的內(nèi)容是Bell Wang和搭檔的翻譯內(nèi)容。

圖片來源:知乎
最后Bell Wang認為,科大訊飛事前并沒有告知其有語音識別字幕,和直播同傳的機器聲是讀他們翻譯的內(nèi)容這些事,并表示這可能涉及侵犯知識產(chǎn)權(quán)。
不管怎么說,從當事人敘述的整件事情來看,科大訊飛的AI同傳應該是人工同傳翻譯。
隨后科大訊飛官方做了回應:“我們從沒講過AI同傳的概念,始終強調(diào)是人機耦合的模式,人工智能目前還無法替代同傳,人機耦合才是未來發(fā)展之道?!贝送?,科大訊飛在回應新浪科技就此事的采訪時表示:“翻譯字幕上中英文同時顯示時是嵌入式機器實時全自動同傳,單個語種顯示時是人工同傳。人工翻譯時,訊飛聽見可以幫助同傳提升效率和水平?!?
綜上回應,總結(jié)三個字:“我沒有?!?
那么問題來了,這個人機耦合到底是個什么鬼?在最近的上海舉辦的世界人工智能大會上,科大訊飛董事長劉慶峰提到“人機耦合”四個字,他表示:“我們希望用機器幫助我們頂尖的同傳更好地發(fā)展它的能力。機器和人必須是未來協(xié)同的?!?
當然,不管科大訊飛怎么說我沒有,也攔不住各大媒體去扒其“黑歷史”。
比如發(fā)生在去年的某場會議上(如下截圖)。

其實人工智能造假已經(jīng)不是一天兩天的新聞了,今年7月份,一家外媒爆料在美國加州的一家新創(chuàng)公司,推出了一個消費者提供“智能回復”功能,宣城通過用戶郵件的內(nèi)容,然后通過AI算法演算,提出最好的建議。然而,該公司卻直接用AI工程師大量閱讀用戶郵件,然后修改演算法所提出的回復。這招讓人哭笑不得。
造假例子還有很多,不管是與AI同傳直接相關(guān)的,還是人工智能這個大領域的??拼笥嶏w這個事件的發(fā)酵,引起大眾很多觀點。公司本身被調(diào)侃的最多,其次就是媒體,認為媒體在“神化”人工智能這件事上,有不可推卸的責任。
筆者將此事捋一捋,“神化”的過程大致可以分為這兩步。
首先是算力大躍進讓人工智能迅速崛起,此背景讓資本方瞧在眼里。于是乎,過去兩年,大量資本進入AI技術(shù)初創(chuàng)公司,一筆筆融資應接不暇。中國尤甚,CB Insights數(shù)據(jù)顯示,2017年全球AI初創(chuàng)企業(yè)總?cè)谫Y達到150.2億美元,而中國AI企業(yè)融資額達到73.2億美元,占到全球總?cè)谫Y額的48%,超越美國,位居全球第一。而在一年前,中國以11.3%的比例,位居全球第二。
第二步,輿論造勢。媒體則是一個非常完美的“洗腦”入口,而且有很多人工智能“傳教士”不辭辛勞地去宣傳人工智能,一個個例子,一個個演講,人工智能慢慢升空。
顯然這兩步跟曾經(jīng)借媒體之口炒股發(fā)財?shù)牟襟E很相似,背后資本永遠是始作俑者。但是資本有錯嗎?TechSugar記者在參加很多次關(guān)于人工智能主題的會議上,許多業(yè)界大咖都承認“人工智能是絕對存在泡沫的”。而這個泡沫往往又是合理的存在,資本泡沫讓行業(yè)快速發(fā)展,隨后才能大浪淘沙,留下真李逵,刺死“李鬼”。
科技的高速發(fā)展是必然趨勢,當資本趨于冷靜的時候,很多方的遮羞布將會慢慢被扯掉。在此之前,“異教徒”們請抓緊補上自己吹過的牛皮。