One Hour Translation(OHT):人工智能(AI)正在改變?nèi)蚍g行業(yè),到2022年,很可能導(dǎo)致大規(guī)模裁員
OHT聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官Ofer Shoshan預(yù)測(cè),全球翻譯行業(yè)成千上萬(wàn)專業(yè)人員的工作因諸如谷歌、亞馬遜、微軟等公司神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯(NMT)引擎的快速改進(jìn)而處在消失的風(fēng)險(xiǎn)之中。該行業(yè)每年產(chǎn)生500億美元的收入,估計(jì)21,000家翻譯機(jī)構(gòu)聘用500,000多名專業(yè)人員。
Shoshan預(yù)期,“到2022年,大部分商業(yè)翻譯將由NMT引擎執(zhí)行,且大都近乎免費(fèi),由人工進(jìn)行后期編輯(人工介入)”。NMT的采用已在為每年將數(shù)百萬(wàn)美元用于翻譯服務(wù)并依賴于這些翻譯服務(wù)的公司節(jié)省大量資金。
隨著人工智能徹底改變無(wú)數(shù)經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,影響全球翻譯行業(yè)的這些發(fā)展已成為更廣泛技術(shù)趨勢(shì)的一部分。業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的全球咨詢公司麥肯錫集團(tuán)(McKinsey Group)最近的一項(xiàng)研究表明,自動(dòng)化和人工智能正在改變工作環(huán)境的本質(zhì),機(jī)器將能夠執(zhí)行更多由人類承擔(dān)的任務(wù)。
翻譯人員已經(jīng)存在數(shù)千年,全球化對(duì)其服務(wù)有了更大的需求。這一行業(yè)過(guò)去基本上一直沒(méi)有什么變化,但近年來(lái),NMT已經(jīng)開(kāi)始改變這一行業(yè)。翻譯的質(zhì)量在快速提高,翻譯人員的數(shù)量將會(huì)急劇減少?!拔覀冋谝?jiàn)證這一趨勢(shì)的快速發(fā)展,許多現(xiàn)有機(jī)構(gòu)和譯員將被迫停業(yè)或?qū)W⒂诤笃诰庉?、審核或業(yè)務(wù)高度專業(yè)化的一端?!盨hoshan表示。
OHT預(yù)期,另一個(gè)即將迅速流行的趨勢(shì)是公司投資自己的NMT引擎,就像booking.com已經(jīng)在做的一樣。這在短期內(nèi)往往需要投入昂貴的費(fèi)用,但從長(zhǎng)期來(lái)看,對(duì)于在許多國(guó)家擁有大量業(yè)務(wù)而當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言對(duì)銷售又至關(guān)重要的那些公司來(lái)說(shuō),這就顯得很有意義了。
“對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),解決辦法并非停止技術(shù)行軍,而是要將翻譯人員和機(jī)器的工作結(jié)合起來(lái),就像OHT目前采用的混合翻譯策略一樣。”Shoshan總結(jié)道。