國外玩家吐槽《三國:全面戰(zhàn)爭》中文名太難 提議CA出英文名替換
正如我們在玩國外游戲時會被不熟悉的英文名所困擾一樣,有些外國玩家在玩《三國:全面戰(zhàn)爭》也因為復雜的中文名而感到崩潰。《三國:全面戰(zhàn)爭》人物眾多,角色的名字在他們看來實在是過于難記,于是有玩家在Steam上呼吁,希望官方能夠給出個英文名的版本。
玩家提問道:會有英文版嗎?我想知道能不能有個英文名替換補丁,用一些我們更熟悉的名字,比如邁克或者艾琳之類的,這樣更便于記憶,和別的玩家交流起來也更方便呀。我沒法和我朋友說,哦我們讓(復雜名字)去攻擊(復雜名字)吧。
對于他這樣的建議,其他玩家表示實在是很傻很天真了,等官方出英文名替換補丁有些不切實際,還不如等玩家出個MOD。
還有人建議你要這么起名的話,那干脆呂布改叫“呂崔佛”,曹操改叫“曹麥克”,董卓叫“董富蘭克林”好了。(GTA梗)
其實我們玩游戲的時候也經(jīng)常會給外國角色起一些接地氣的名字或者代號來便于記憶,比方說“老崔”、“小富”、“李三光”,不知道這位國外玩家能不能得到點啟發(fā)。